超市排隊(duì)時(shí)間長(zhǎng)?生活妙招來(lái)幫忙!
超市排隊(duì)時(shí)間長(zhǎng)?生活妙招來(lái)幫忙!
超市排隊(duì)時(shí)間長(zhǎng)?生活妙招來(lái)幫忙!
It can be one of the most frustrating things in life – waiting in line at the supermarket.
在超市排隊(duì)結(jié)賬確是一件很讓人懊惱崩潰的事兒。
But new research shows that a few simple 'life hacks' can make the process much quicker and pain-free than you may think.
但新調(diào)查研究表明,幾個(gè)簡(jiǎn)單的生活小技巧可幫助我們加快結(jié)賬排隊(duì)速度,且并沒(méi)有我們想象中那么復(fù)雜麻煩。
The 'life hacks' have emerged after researchers found that the average Briton spends between one and six months of their life standing in line at the shops.
生活小妙招的出現(xiàn)源于研究人員發(fā)現(xiàn)英國(guó)人一生平均要花費(fèi)一到六個(gè)月時(shí)間在商店排隊(duì)等候。
Dan Meyer, a former maths teacher turned chief academic officer at Desmos, said it takes a baseline of 41 seconds for each customer to pass through a till, with an additional three seconds added on per item they are purchasing.
達(dá)恩?邁爾表示每名顧客通過(guò)收銀臺(tái)平均要用41秒,購(gòu)買的物品每件再額外增加3秒。達(dá)恩?邁爾之前為一名數(shù)學(xué)老師,后成為Desmos學(xué)術(shù)官。
'Every person requires a fixed amount of time to say hello, pay, say goodbye and clear out of the lane,' he told the New York Times.
他對(duì)《紐約時(shí)報(bào)》表示:“每個(gè)人說(shuō)你好、支付多少錢、再見(jiàn)以及結(jié)完賬騰出空位的時(shí)間都是固定不變的?!?/p>
He said the data showed that standing in line with numerous customers who are buying fewer items – such as basket shoppers at the '10 items or less' checkout – can be a bad choice. Instead, he says it actually works out quicker to stand behind one person with a trolley full of items, as theface-to-face interaction time is quicker than having to wait for the cashier to greet numerous shoppers.
他說(shuō),數(shù)據(jù)顯示排在很多購(gòu)物少的顧客后面——比如在“10件或少于10件”結(jié)賬口使用購(gòu)物籃的顧客,會(huì)是很糟糕的決定。相反,站在一個(gè)購(gòu)物車滿滿當(dāng)當(dāng)?shù)念櫩秃竺嫠俣葧?huì)更快,因?yàn)楹偷却浙y員一個(gè)個(gè)問(wèn)候顧客相比,面對(duì)面交流時(shí)間減少能夠加快排隊(duì)速度。
Meanwhile, Robert Samuel, founder of the New York-based Same Ole Line Dudes – a service that stands in line on behalf of customers - said most people are right-handed and therefore tend to queue on the right-hand side. He advises customers to queue on the left, and said he opts for female cashiers.
同時(shí),紐約Same Ole Line Dudes公司(一家專門代客排隊(duì)的服務(wù)機(jī)構(gòu))創(chuàng)始人羅伯特?塞繆爾稱大多數(shù)人是右撇子,故多傾向于站在右邊隊(duì)伍排隊(duì)。他建議顧客站在左邊,還說(shuō)他會(huì)選擇女性收銀員。
'This may seem sexist, but I prefer female cashiers. In my experience they seem to be the mostexpedient at register transactions and processing,' he told the newspaper.
他還告訴《紐約時(shí)報(bào)》:“雖然這似乎有點(diǎn)性別歧視,但我確實(shí)更傾向于選女收銀員。根據(jù)我的親身體驗(yàn),女收銀員在結(jié)賬交易處理上更快捷利索?!?/p>
評(píng)論 丨 共0個(gè)